бюро переводов онлайн вакансии в

Самые новые вакансии: Перевод онлайн. Ведущие  В Бюро переводов "Альфа-Групп" требуется менеджер-переводчик Сфера ответственности: Работа Бюро Переводов в Екатеринбург. Поиск открытых вакансий Бюро Переводов на Careerjet.ru. Преподаватель испанского языка онлайн.

На этой странице и в нашей базе корейских бюро переводов вы найдёте e-mail адреса и ссылки на онлайн-формы бюро переводов из городов Андон, 

Вакансии бюро переводов
В нашем бюро переводов имеется несколько вакансий на место штатных и внештатных переводчиков. Наше агентство отличает особая технологичность всех процессов обработки заказов, поэтому мы всячески поддерживаем дистанционное сотрудничество с талантливыми переводчиками вне зависимости от их места пребывания. Компания стремится создать новые рабочие стандарты переводческой индустрии и вследствие этого крайне заинтересована в подборе и профессиональном развитии лучших переводчиков. Наш идеал — телефон, звонящий в Москве, менеджеры отвечающие в Нью-Йорке, переводчики переводящие, сидя на берегу моря. Если Вы реально любите язык и лингвистику, если Вы хотите много зарабатывать и при этом много работать, если Вы хотите работать там, где Вам хочется, а не там, где необходимо, то добро пожаловать в наше бюро переводов! Уверены, что мы будем друг другу полезными.
Какие вакансии предлагает наше бюро переводов?
Главный и безусловный бизнес-капитал агентства переводов — профессиональные переводчики. Ни один самый талантливый менеджер не способен раскрутить бюро переводов, за которым не стоит команда талантов. Такие таланты мы ищем всегда и везде. Не важно, какой язык Вы изучали, и в какой тематике Вы сильны. Если Вы реальный специалист и амбициозная личность, то работу мы Вам всегда найдем. Были бы у Вас силы и время.

Работа в Бюро переводов «ПрофПеревод». Уважаемые господа,. Бюро переводов всегда готово начать сотрудничество с 

Особый приоритет для нас — это юридические и финансовые переводчики английского языка. Глобальнейший Ваш плюс, если у Вас есть дополнительное юридическое образование. Или же наоборот, у Вас диплом юриста с дополнительным лингвистическим образованием. Преобладающее большинство заказов компании составляет именно перевод документов юридического и финансового характера. Если Вы сильны в этих сферах перевода, то интенсивные рабочие нагрузки гарантируются, естественно за приличное вознаграждение.
Не меньшую актуальность имеет для нас перевод технических и медицинских текстов. Правда здесь одного лингвистического диплома будет явно недостаточно.
Как начать сотрудничество с нами?
Пришлите свое резюме нам на почту. Наше кадровое подразделение работает в оперативном режиме и в случае заинтересованности ответит Вам в день получения от Вас запроса на вакансию переводчика. В нашем ответном письме Вы получите тестовое задание, которое желательно выполнить в этот же день. Оперативность выполнения теста будет весомым свидетельством Вашей подготовленности. Оценка выполнения тестового перевода происходит в день получения от Вас тестового задания. В случае прохождения теста Вы будете приглашены на собеседование в наш офис, либо, если Вы живете не в Москве, Вам поступит звонок нашего менеджера.

Вакансии в агентстве переводов «Кирилл и Мефодий». Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» объявляет о наборе сотрудников по следующим 

Правила дистанционного взаимодействия с менеджерами агентства
Главное правило — во всех жизненных обстоятельствах быть доступными по телефону и электронной почте. В своем личном планировании всегда безоговорочным приоритетом иметь интересы компании. В случае невозможности выполнения задания или в случае непредвиденной задержки срочного перевода всегда необходимо своевременно извещать компанию. Даже если Вы — лучший переводчик мира, владеющий десятком языков и тематик, мы не будем работать с Вами, если Ваш мобильный периодически вне зоны доступа, Ваш интернет регулярно в нерабочем состоянии, Ваши личные планы часто превыше рабочего графика агентства.
Санкции против некачественных переводов, арбитраж в спорах
В нашем агентстве существует понятие независимого асессора. Это человек с незаурядными лингвистическими способностями, первоклассным западным образованием, многолетним опытом переводов. В случае возникновения претензий по переводу со стороны клиента, перевод мгновенно направляется асессору для принятия решения о доработке перевода. В случае незначительных погрешностей перевод будет отправлен Вам на редакцию и Вы не подвергаетесь штрафным санкциям. В случае серьезных замечаний со стороны асессора перевод направляется одному из штатных переводчиков агентства. И тогда к Вам применимы санкции в размере от 20 до 50% Вашего вознаграждения. При возникновении конфликтной ситуации с клиентом, когда редакция не имеет смысла и компания теряет клиента, Вы полностью лишаетесь своего вознаграждения. В случае повторного конфликта компания прекращает сотрудничество с Вами. Все споры вокруг качества выполненной работы разрешаются только оценкой независимого асессора.
Ставка за переводы и способы получения денег
Для бесперебойного получения своей заработной платы настоятельно рекомендуем оформить свою переводческую деятельность как юридическое лицо ИП. Корпоративные заказчики агентства оплачивают счета по безналичному расчету, соответственно компания может перечислить Вам средства тоже со своего банковского счета на Ваш счет частного предпринимателя. Перевод средств со счета компании на Ваш личный счет невозможен без договорных отношений и дополнительного налогового бремени.
Ставки, которые платит компания за выполнение Вами переводов, являются общепринятыми в Москве, и составляют приблизительно половину цены рынка. Точный размер ставки зависит от образования, опыта работы и времени сотрудничества с нами. Мы заинтересованы в работе с теми, кто заинтересован в работе с нами. Надеемся на плодотворное сотрудничество!